Translating Andrea Camilleri Into English
Camilleri writes in a peculiar mixture of Italianized Sicilian and Sicilianized Italian. How do translators handle the constant switching of linguistic codes?
On Translating Giovanni Meli’s Poetry
The works of Giovanni Meli illustrate some of the problems translators meet when they are asked to translate from one language into another.
The Struggle Of Independent Bookstores
The number of Italian independent bookstores has been — not too slowly — decreasing over the past decade.
A Pirandellian Mental Lapse: Don Quijote Or Don Chisciotti?
Great courage, an unshakable faith in the codes of chivalry, madness, are the traits that one normally associated with Don Quijote. However, when Pirandello refers to specific events in the life of the Knight, a problem arises.
The Stigma Of Speaking A Dialect: The Case Of Sicilian
With the establishment of Florentine as the literary language of choice, all the other regional languages came to be regarded as dialects, creating a unique situation that Italians have struggled with to this day.