Will Diodato Lead Italy To Win Eurovision 2020?

Diodato's ballad will definitely not pass unnoticed at the Eurovision 2020.

Diodato’s ballad will definitely not pass unnoticed at the Eurovision 2020

The Eurovision Song Contest 2020 will mark the forty-sixth Italian participation in the event and the longest period of uninterrupted presence since Italy entered the event in 1956. Over six million viewers watched the domestic competition this year, The Sanremo Music Festival, whose winner is known to have the chance to represent Italy at the international competition, and many more people hope that this year’s winner, Diodato, will be the one who may lead Italy to victory after 30 years.

This year’s edition will be held in Rotterdam in May and according to the organizers, it will be a celebration of music and diversity, building a bridge to connect generations. Diodato seamlessly represents a connection between old and new individuals, with everyone agreeing that he has talent. In fact, apart from Sanremo’s victory, his song Fai Rumore” also reached over 15 million views on YouTube, getting a gold music recording certification.

Even if the event is months away and not 100% confirmed due to the coronavirus emregency, according to the Italian music chart and the success of the song which since the winning has been broadcasted on many radio stations, he is already one of the favorites. If you didn’t see him perform at the Sanremo Festival, don’t worry, because you can watch him singing live and in Italian during the Eurovision grand final on May 16. Yes, “in Italian” is underlined because some people advise him to translate the lyrics into English to make it more understandable to a foreign audience, but he refused because he wanted to export the “real Italian spirit” abroad.

So, why can Diodato lead Italy to win Euro 2020?

The Italian language

Italian is a language known for its romance, musicality and beauty. Listening to a song in its original language can make you both understand a culture, get used to its syntax, and enrich your vocabulary.

The song’s background

Diodato took inspiration from the Britrock and Britpop styles, creating with his song a meeting point among European, international music and Italian songwriting, taking inspiration from real events — see the lyrics below. There was no need to poeticize or embellish the content because reality can be particularly striking and often things don’t develop as we planned. 

The song’s meaning and the emotional charge

The song is both a romantic ballad and an invite to communicate directly with others, a theme extremely current nowadays and linked to our ever-increasingly digital world and relationships. As a matter of fact, the title which is also the song’s refrain, “Make noise” (Fai rumore), wants to emphasize that in life we must remove all fences and walls, ideological and physical, that isolate one from others, starting to externalize one’s real feelings, needs, worries and thoughts. So, in the text we don’t find anything else than the truth and sometimes the truth is beauty, and this can be one of the reasons why the song has been successful.

Love is one of the purest, strongest and difficult emotions on earth, and almost every person on the planet has experienced it at least once. As Diodato teaches us, even if a love story or a friendship at a certain moment arrives at a breaking point or even if it ends, love is still there — there is a deafening silence which makes noise — even if there is a need to forget and go on with your life. “Fai Rumore” feels like a caress to the heart that will draw you in from the very first listen, and it is a constant reminder for anyone to show their real feelings choosing each word carefully. A ballad teaching us to not give up people or things which make us feel happy. A message that will definitely not pass unnoticed at the Rotterdam Eurovision 2020 which could really make the difference, resulting in the winning of Diodato keeping high the banner of Italy.

Fai Rumore — Italian Lyrics

Sai che cosa penso,
Che non dovrei pensare,
Che se poi penso sono un animale
E se ti penso tu sei un’anima,
Ma forse è questo temporale
Che mi porta da te,
E lo so non dovrei farmi trovare
Senza un ombrello anche se
Ho capito che
Per quanto io fugga
Torno sempre a te

Che fai rumore qui,
E non lo so se mi fa bene,
Se il tuo rumore mi conviene,
Ma fai rumore sì,
Che non lo posso sopportare
Questo silenzio innaturale
Tra me e te.

E me ne vado in giro senza parlare,
Senza un posto a cui arrivare,
Consumo le mie scarpe
E forse le mie scarpe
Sanno bene dove andare,
Che mi ritrovo negli stessi posti,
Proprio quei posti che dovevo evitare,
E faccio finta di non ricordare,
E faccio finta di dimenticare,
Ma capisco che,
Per quanto io fugga,
Torno sempre a te

Che fai rumore qui,
E non lo so se mi fa bene,
Se il tuo rumore mi conviene,
Ma fai rumore sì,
Che non lo posso sopportare
Questo silenzio innaturale tra me e te.

Ma fai rumore sì,
Che non lo posso sopportare
Questo silenzio innaturale,
E non ne voglio fare a meno oramai
Di quel bellissimo rumore che fai.

Make Noise — English Lyrics

You know what I think
That I shouldn’t think
That if I think then I’m an animal
And if I think about you, you’re a soul
But maybe it’s this storm
That brings me to you
And I know I shouldn’t be found
Without an umbrella even if
I realized that
As far as I run away
I always come back to you

[Chorus] Who make noise here
And I don’t know if it’s good for me
If your noise suits me
But you make noise, yes
That I can’t stand it
This unnatural silence
Between me and you

And I go around without talking
Without a place to arrive
I wear my shoes out
And maybe my shoes
Know well where to go
That I find myself in the same places
Exactly those places that I should have avoided
And I pretend I don’t remember
And I pretend to forget
But I realize that
As far as I run away
I always come back to you

Who make noise here
And I don’t know if it’s good for me
If your noise suits me
But you make noise, yes
That I can’t stand it
This unnatural silence
Between me and you

But you make noise, yes
That I can’t stand it
This unnatural silence
And by now I don’t want to do without
That beautiful noise you make

Support our independent project!

Italics Magazine was born less than two years ago in Rome, from the idea of two friends who believed that Italy was lacking a complete, in-depth, across-the-board source of information in English. While some publications do a great job, writing about the latest news or focusing on specific areas of interest, we do believe that other kinds of quality insights are just as needed to better understand the complexity of a country that, very often, is only known abroad for the headlines that our politicians make, or for the classic touristic cliches. This is why Italics Magazine is quickly becoming a reference for foreign readers, professionals, expats and press interested in covering Italian issues thoroughly, appealing to diverse schools of thought. However, we started from scratch, and we are self-financing the project through (not too intrusive) ads, promotions, and donations, as we have decided not to opt for any paywall. This means that, while the effort is bigger, we can surely boast our independent and free editorial line. This is especially possible thanks to our readers, who we hope to keep inspiring with our articles. That’s why we kindly ask you to consider giving us your important contribution, which will help us make this project grow — and in the right direction. Thank you.